close
去年底作<巴西瓦里>同名專輯的時候,我曾經仔細的對過一字一句阿美族語<=>中文的翻譯;
過了半年多,這些翻譯雖然沒有全部留在我腦海裡;
但每次看查勞唱歌的時候,這些意思卻全部在音符裡表現出來。
就像我一直很喜歡的新歌<Lalan(路)>
到今天我還沒有問過查勞這首歌的中文翻譯,
但是 的<Lalan(路)>旋律,似乎已經告訴了我他的意義。
我不相信母語會是我們與你的距離,因為漢人、阿美族人,呼吸著一樣的空氣;
共享著一樣的陽光。
我相信,
雖然你們不懂什麼是虛詞,
但你們一定感受得到;
查勞的音樂裡,
藏著這塊土地的心跳。
By宣傳Tina
10/25,台北市估嶺街與南海路交叉口,南海藝廊;
期待與你們的相見。
http://blog.roodo.com/nanhai/archives/3813907.html
全站熱搜
留言列表